Neden bu kelimeyle başladığımı anlatayım. Yıllar evvel rahmetli
Recai Özgün’ün “Lazlar” adlı kitabını okuduğumda, beni de Lazların
anaerkilliğine inandıran bir kelime tahlili aklımdadır. Ona göre oxorca
kelimesi, oxori “ev” ve ca “ağaç”ın birleşmesinden oluşmuştu ve
tam olarak “evin ağacı, evin direği” anlamına geliyordu. Bu romantik tahlili
pek çok kişinin ağzından duydum. Ancak, bu çok hoş, hatta oldukça
feminik-sloganvâri tahlilin bir “halk etimolojisi” ya da “yakıştırma” örneği
olduğunu öğrenmem uzun sürmedi.
Lazların kadına verdiği “düşünülen” değeri ifade etmesi, bu
yakıştırmayı sosyolojik olarak olumlamakla beraber, dilbilimsel olarak bu
tahlil tamamen hatalı.
Arnold Çikobava’yı duymuşsunuzdur. Lazca çalışmış Megrel kökenli
Sovyet-Gürcü dilbilimci. Onun “Laz-Megrelce-Gürcüce Karşılaştırmalı Sözlük”
adlı bir çalışması vardır. 1938’de yayımlanmış. Orada oxori kelimesini
incelerken ondan türetilmiş bileşik bir kelime olarak oxorca/oxorz̆a’yı
da ele alır.
Onun fikrince kelime Lazca oxori “ev” ve Gürcüce rz̆ali
“gelin” kelimelerinin birleşmesinden oluşmuştur: *oxor-rz̆ali.
Kelimenin çoğulunu (oxorz̆al-epe/oxorcal-epe) bu görüşüne
destek olarak gösteren Çikobava, ayrıca diyalektlere göre kelimenin /z̆/’li ve /c/’li
şekillerinin olmasını da kelimenin orijinalindeki /z̆/ sesine bağlar.
Çikobava ayrıca oxori ile yapılmış “akrabalık, sosyal statü”
bildiren başka birleşik isimlerle tezini delillendirir:
oxraskiri “kayınço” < oxori ve skiri “oğul” = “evin oğlu”
oxrasure “görümce” < oxori ve osuri “kız evlat” = “evin
kızı”
oxoç̆k̆ura “evin idaresinden sorumlu kadın” < oxori-ş “ev-in” ve
Yunanca κυρά kyrá “hanım, hanım efendi” = “evin hanımı” gibi…
Bu arada Ardeşen’deki /z/’li şeklin sebebi, /n/ sesine komşu
olmayan bütün /z̆/’lerin /z/’ye dönüşmesi kuralıdır. Atina’da ise kelime başındaki
o sesi düşmüştür.
rz̆ali
kelimesi Gürcüce dedik. Lazcada kullanılmıyor. Sadece bu birleşik kelimede
karşımıza çıkıyor. Eskiden var mıydı da sonradan yerini nusa/nisa’ya
bıraktı (Megrelce nosa, nisa)? Bunu bilmiyoruz. Bu arada nusa/nisa
kelimesinin de Arapçadan نساء nisā’
“kadın” Kafkas dillerine girdiğini söyleyebiliriz: Adigece nıse, Çeçence
nus “gelin”…
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder